Looney Tunes Forum Italia

Posts written by SteCat

  1. .
    CITAZIONE (Donald Daffy @ 20/7/2023, 12:45) 
    Non ho capito bene, i cortometraggi classici della Pantera rosa sono stati doppiati in italiano?
    Mi pare strano perché erano cartoni quasi completamente muti e quel poco di parlato erano spesso grugniti stile mr Bean. O forse ti riferisci ad un'altra serie?

    Non quelli della Pantera Rosa, ma alcune delle serie DePatie Freleng che venivano trasmesse nel Pink Panther Show (per ora The Inspector e The Ant And The Aardvark). Sebbene non tutti i corti della Pantera Rosa non abbiano dialoghi, purtroppo i pochi che li hanno non sembrano essere doppiati su Prime Video.
    Si vede che hanno dato per scontato che la Pantera Rosa non avesse dialoghi in nessun episodio, per cui si sono occupati solo di doppiare i corti non suoi che sono presenti nello show... però capisco, e ci sta perfettamente

    CITAZIONE (-.*Piu Piu*.- @ 18/7/2023, 21:15) 
    Wow quante belle notizie SteCat! Che sia recente o no a me non importa, l'importante è che ora ce li possiamo godere tutti in italiano!
    Domanda: corto preferito e odiato di tutto "The Pink Panther show" e perché?

    Eeehhh.... bella domanda!! :rolleyes:

    Di sicuro i miei preferiti sono The Pink Phink e The Pink Blueprint..........
    Ma se ti devo nominare uno che odio, proprio non mi viene! :D
    Forse i corti da Pink Pictures in poi (1978-1980) realizzati apposta per la televisione, li reputo più "scadenti"... ma sono tutti belli belli.
    Anche quelli realizzati dal 75 al 77 sono molto carini da guardare.

    Edit: dimenticavo! Uno dei miei preferiti in assoluto è Extinct Pink... come ho fatto a scordarmelo! Peccato che su internet ci sia solo in versione televisiva (con le risate in sottofondo), ma se vuoi ti mando quella teatrale che è più godereccia
  2. .
    [QUOTE=-.*Piu Piu*.-,14/7/2023, 23:29 ?t=79750341&st=0#entry666318957]
    CITAZIONE
    Ricordo che vidi uno spezzone di Crazylegs Crane preso da Italia 1

    Cosa leggono i miei occhi?!? :blink: Questa cosa esiste in italiano???

    Esatto! Ci sono dei brevi spezzoni in italiano presi da la7 su YouTube!

    Poi ci sono i corti dell'ispettore doppiati in italiano (serie molto molto più valida a parer mio) inclusi su Prime Video, inclusi nel pacchetto della prima stagione di The Pink Panther Show (il "contenitore" dedicato alla Pantera Rosa e ai vari cartoni DePatie-Freleng che veniva trasmesso da NBC fino alla fine degli anni '70 e su ABC dal 1978-79).
    Del doppiaggio non so i dettagli, li ho guardati di sfuggita... Il doppiaggio comunque è molto recente, di 2-3 annetti fa, credo lo abbiano fatto proprio per metterlo appositamente su Prime Video. comunque vedo di rifarmi l'abbonamento MGM per vedere se anche le altre tre stagioni (con The Ant And The Aardvark e Crazylegs Crane) sono state ridoppiate. Sarei molto curioso!

    Ho ricontrollato... Adesso su Prime Video e anche su Mediaset Infinity è inclusa la seconda stagione (che corrisponde a The New Pink Panther Show, 1971-1974) in italiano. Nella realizzazione dei doppiaggi sono state create nuove colonne sonore (come immaginavo). Un po' mi dispiace, la musica di Goodwin è caratteristica di questi corti e ne attribuisce uno stile "proprio".. allo stesso tempo però, magari molti avrebbero potuto considerarla ripetitiva, dato che di cartone in cartone non variava.
    Gli episodi in cui ci sono le risate registrate, dunque, non le conservano più in italiano a causa della nuova colonna sonora. I bumper (i brevissimi intermezzi che si trovano tra un corto e l'altro) mantengono però la traccia originale inglese e, hanno solo i sottotitoli in italiano. Che dire, davvero una grande iniziativa! Era da tempo che aspettavo di vedere questi corti in italiano... vediamo se proseguiranno con le stagioni successive!
  3. .
    Per quanto riguarda le "laugh tracks" nei corti DePatie Freleng, preferisco assolutamente le versioni teatrali, che ora fortunatamente si riescono a reperire grazie alle recenti restaurazioni della Kino Lorber (negli altri DVD o sul canale ufficiale della pantera rosa, come saprete, pochi corti sono presenti in versione televisiva).
    Vi dico solo che gustarmi The Pink Blueprint teatrale per la prima volta è stata una goduria!
  4. .
    Che grande lavoro che stai facendo, Lorenzo!

    Mi fa piacere che qualcun altro come me sia interessato alle "nicchie" della DePatie Freleng... Come The Inspector, Roland and Rattfink, Hoot Kloot... Se solo esistessero, o fossero reperibili, in italiano!

    Ricordo che vidi uno spezzone di Crazylegs Crane preso da Italia 1 (non so se sia ancora presente su YouTube). La versione italiana però non presenta le risate registrate a differenza dell'originale (sinceramente lo preferisco senza, come credo sia così per molti altri).

    E sono d'accordo sul fatto che, nonostante il budget fosse abbastanza basso nella produzione di questi corti (che riciclavano anche storie e animazioni dai vecchi corti Warner), comunque si tratta di oro colato rispetto alle serie televisive che dominavano, come quelle Hanna Barbera. Parliamo comunque di Friz Freleng!
  5. .
    Buongiorno a tutti! Qualcuno potrebbe gentilmente passarmi Rabbit Fire con il ridoppiaggio Time Out? Grazie di cuore <3
  6. .
    CITAZIONE (Looney98 @ 2/9/2022, 12:17) 
    CITAZIONE (Yosemite_Sam @ 7/7/2020, 23:07) 
    Ti ricordo che ho modificato io da amministratore il post di Frog. Ci ho messo tutto quello che ho scoperto fino a ora.

    Nota che alcuni corti, come The Hardship of Miles Standish, Injun Trouble, etc, sono stati omessi su Mediaset a causa di motivi che forse già conoscete, ma ho visto il titolo quando sono comparsi sulla guida TV prima di essere rimossi.

    EDIT: Io credo che almeno tutto il pacchetto Turner (tranne i Censored 11) siano stati doppiati con il cast moderno. Vedo molto difficile vedere roba come Mighty Hunters in TV, ma ci voglio sperare.

    Non so per le altre Censored 11, ma sono sicurissimo di avere da qualche parte una videocassetta con delle registrazioni di alcuni corti e che fosse presente il corto "All this and rabbit stew" doppiato in italiano con i doppiatori Time Out

    Davvero??? Curiosissimo... credevo che nessuno degli 11 fosse stato ridoppiato da Time Out. Figo!
  7. .
    Qualcuno potrebbe inviarmi una qualsiasi edizione italiana di Duck! Rabbit, Duck! ? (preferibilmente il doppiaggio Time Out, ma non preoccupatevi)

    Grazie mille <3
  8. .
    CITAZIONE (LorenzoP. @ 1/10/2021, 06:49) 
    Ho risposto e mandato i link a tutti. Scusate per l’attesa ma è un periodo d’inferno.
    Mi riattiverò presto appena ne avrò modo 😉

    Mi dispiace...ora come va?
    Se è possibile potrei avere il link? Grazie mille
  9. .
    CITAZIONE (LorenzoP. @ 30/6/2018, 21:00) 
    Infatti la serie di Cool Cat è uno dei punti più bassi dello studio, però io odio ancora di più Topo Merlino. Attenzione però che gli ultimi corti di questo periodo (fra cui Injun Trouble) non sono stati diretti da Lovy, ma da McKimson. Anche i suoi fanno per lo più schifo, Rabbits Stew and Rabbits Too! (McKimson) e Norman Normal (Lovy) sono gli unici due corti di questo periodo che mi piacciono.

    Concordo. Rabbits Stew and Rabbits Too è il mio corto preferito di quell'epoca "dark" per i Looney, ma anche per tutta l'animazione americana. Stava finendo la Golden Age ormai

    Invece Norman Normal è un bel corto: l'idea del protagonista intrappolato nella sua mente è ottima, però non è uno dei miei preferiti, perché non essendo né un Looney Tunes né un Merrie Melodies ma un "Cartoon Special" non ha quell'umorismo che caratterizza tutti gli altri corti
  10. .
    Grazie mille!
  11. .
    Buongiorno a tutti. Sono un nuovo utente nel forum e da tempo mi sono limitato esclusivamente a leggere le discussioni. Approfitto di questo topic per chiedere, se non vi è scomodo, se qualcuno riesca a passarmi "The Pest That Came To Dinner" in italiano, di cui penso sia reperibile solo il doppiaggio sconosciuto anni '70. Grazie mille
11 replies since 1/4/2021
.