Corti Disney

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Founder
    Posts
    593

    Status
    Offline
    Apro questa discussione per continuare questo discorso avviato nel topic "I Corti dell'Avvento" senza andare off topic.

    CITAZIONE (cartoon98100 @ 16/12/2018, 01:20) 
    CITAZIONE (Michigan J. Frog @ 15/12/2018, 18:26) 
    Secondo, volevo fare un'osservazione a proposito dei corti Disney in HD, che non avevo mai visto in queste versioni.

    Non so se sono il solo ad averlo notato (ma immagino di non esserlo perché è una cosa abbastanza evidente ad un occhio esperto), ma molti corti, in queste copie, presentano dei credits iniziali diversi da quelli delle copie che siamo abituati a vedere in dvd e in tv, e fra questi crediti diversi, la maggior parte sono... finti. Nella schermata rossa dove compare il nome del protagonista del corto e i dati sulla produzione e sul copyright, infatti, in diversi casi è riportato un copyright che non corrisponde con quello vero del corto: ad esempio "The Art of Skiing" è corto del 1941, ma la copia in HD reca scritto "copyright MCMXLIII" cioè 1943, oppure "Mickey and the Seal" che è del 1948 ma nei credits di questa copia si legge "copyright MCMXLI", ovvero 1941. Nelle copie che abbiamo sempre visto in tv e in dvd, invece, le date che comparivano erano quelle giuste.

    Ora io mi chiedo: perché queste strane manomissioni? Noto che in queste copie in HD compare sempre la dicitura "Distributed by RKO Radio Pictures, Inc.", che era il distributore dei corti all'epoca della loro uscita al cinema, mentre nelle copie in dvd e in tv questa scritta compariva raramente perché nella maggior parte dei casi erano riedizioni distribuite da un'altra compagnia, la Buena Vista, e dunque rimpiazzavano nei credits la dicitura RKO con la dicitura Buena Vista all'inizio di ogni corto.
    Mi viene da pensare che qualcuno alla Disney abbia avuto la bella idea di rimpiazzare i crediti rieditati dei corti (Buena Vista) con quelli originali dell'epoca (RKO), ma nel farlo, invece di recuperare copie originali dei corti, abbiano malamente copiaincollato all'inizio dei corti dei credits iniziali presi da altri episodi, senza preoccuparsi che le informazioni riportate in questi crediti, come la data del copyright, fossero coerenti o meno con il corto a cui venivano incollate. Se il risultato dev'essere questo, sinceramente avrei preferito continuare a vedere le copie rieditate della Buena Vista.

    Per il resto c'è da dire che il restauro in HD è veramente eccellente. Alcuni corti mi sembra siano stati restaurati ex novo per il passaggio in HD, tipo "Donald's Snow Fight" che non mi pare avesse un'immagine così pulita in DVD (il secondo cofanetto dei corti di Paperino in quanto a qualità dei restauri me lo ricordo un po' carente).

    Premettendo che non mi intendo moltissimo di corti Disney (di certo non a livello di corti Warner e soprattutto MGM), ma penso che la tua teoria sia corretta. Penso proprio che per i nuovi restauri in HD, abbiano voluto utilizzare i titoli originali, o per lo meno l'intenzione era quella. Probabilmente non sono riusciti a farlo con tutti e sicuramente per alcuni hanno riciclato quelli di altri corti per ricreare quelli originali.

    Inoltre, ti confermo che alcuni restauri sono precedenti a quelli di questo volume (come ad esempio Donald's Snow Fight che hai citato tu). Infatti se notate le dimensioni dei vecchi restauri sono di 1440x1080 invece del classico 1480x1080, quindi in pratica sono in 4:3.

    Il problema, che a mio modo di vedere è abbastanza grave perché del tutto anti-filologico (se si può parlare di filologia per i cartoni animati), è che questa operazione è condotta in maniera totalmente disinteressata al recupero degli ORIGINALI, che sono, appunto, gli originali e non qualcosa di fittizio che possa ricordarli stilisticamente: sarebbe come pretendere, per fare un esempio dalla filologia dei testi letterari, di emendare dei versi corrotti di Dante sostituendoli con versi completamente inventati sullo stile dantesco, o peggio con dei versi di Cavalcanti perché tanto in quel periodo si scriveva in quel modo. Sarebbe un lavoro di nessuna professionalità e del tutto inaccettabile.
    Ora, l'esempio è sicuramente eccessivo e provocatorio visto che non stiamo parlando di versi danteschi ma solo di cartoni animati, si parva licet, ma il discorso metodologico è lo stesso. I crediti originali di un corto del '41 ASSOMIGLIANO a quelli di un corto del '43 ma non sono gli stessi, per il semplice motivo che nei crediti di un corto del '41 DEVE esserci scritto "1941", non può esserci scritto "1943" altrimenti si capisce che è un FALSO. E non è accettabile che un'azione di recupero dell'originale porti alla creazione di un palese falso, è una contraddizione in termini.

    E faccio un altro esempio forse più tecnico ma altrettanto significativo. Prendiamo "Mickey and the Seal" nella versione HD; non solo nei crediti c'è scritto 1941 anziché 1948, ma manca completamente il visto censura MPPDA (che sarebbe quel bollino rotondo con dentro le lettere MPPDA e con scritto attorno "approved certificate n." seguito da un codice in cifre) che deve essere presente in tutti i corti. E manca per un semplice motivo: perché all'inizio degli anni '40 nei corti Disney erano soliti piazzare il visto censura nella title card anziché nei crediti iniziali; "Mickey and the Seal" lo aveva invece nei crediti iniziali, che sono stati sostituiti da quelli di un corto del '41 e di conseguenza non ha più alcun bollino MPPDA. E siccome una copia originale NON può non avere il visto censura, di conseguenza questa operazione non ha ripristinato l'originale, ma ha creato un falso impossibile.

    Ma hanno fatto pure di peggio. Alcuni corti come "On Ice" li abbiamo visti per anni in versioni rieditate che oltre ai crediti iniziali cambiavano anche la grafica della title card, esattamente come accadeva nei corti Warner nelle edizioni Blue Ribbon. Nelle edizioni Blue Ribbon della Warner i restauri sono stati fatti con criterio, in quanto i titoli originali sono stati ripristinati solo nei corti di cui la Warner possedeva effettivamente delle copie coi titoli originali. Alla Disney, invece, non si sono fatti alcun problema, pur di creare dei "falsi originali", di realizzare ex novo delle title cards completamente nuove, senza neanche preoccuparsi di cercare immagini di quelle originali per poterle riprodurre fedelmente.
    E' il caso di "On Ice", di cui è facile trovare anche solo su Google Immagini un'immagine della title card originale (http://cartoonresearch.com/wp-content/uplo.../On_ice-600.jpg), ma alla Disney hanno preferito crearne una tutta nuova, che è quella che si vede nella copia in Bluray del corto (non sono riuscito a trovarla sul web, ma la si può vedere fra i corti dell'avvento di cartoon98100); una title card con un design moderno che potrebbe andare bene su un corto degli anni '40 o '50, ma non su uno del '35 quando le title cards dei corti avevano uno stile molto più sobrio e semplice.

    Ora mi chiedo: che senso hanno queste operazioni fatte in questo modo?
    Non hanno senso se rivolte agli esperti amatori dei corti, perché questi si accorgono che qualcosa non va nei credits e difficilmente accettano una manomissione così maldestra e antifilologica del materiale, visto che queste versioni ricreate non somigliano per nulla agli originali.
    Non hanno senso neanche se rivolte agli spettatori meno attenti, per i quali le riedizioni che abbiamo visto finora in tv e in dvd non hanno sicuramente mai costituito un problema.
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Perdonatemi, mi sono di nuovo dimenticato di registrare su Rai 2. Vi autorizzo a bombardarmi di messaggi quando sulla Rai passano qualcosa perchè non ci sto dietro.

    Buon natale a tutti :)
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Moderatore
    Posts
    494

    Status
    Offline
    I corti Disney gli ho registrati io con Teleboy. Vuoi che te gli passo?
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Sì va bene, meglio di nulla. Grazie
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Moderatore
    Posts
    494

    Status
    Offline
    Per poterlo fare però devo essere in un posto dove internet prende bene, oggi quindi non ne ho la possibilità. Ti farò sapere appena saranno online.
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Willy il Coyote

    Group
    UtenteGold
    Posts
    263

    Status
    Offline
    20190310_155611

    Solo per veri appassionati. Sono entrato in possesso di un pezzo da collezione, l'edizione pirata degli anni '70 in Super 8 di "Biancaneve e i sette nani", col doppiaggio originale del 1938!
    Devo ancora visionarlo e quindi non so le sue reali condizioni, ma comunque come dettomi dal venditore è stato usato poco e niente e fu comprato nuovo ai tempi (e si vede!). L'unico problema comunque è che il venditore ha sistemato male le bobine all'interno del box, ed essendo prive dei pratici fermi di plastica, una parte iniziale di pellicola è uscita da ogni pellicola, andando a piegarne alcune e purtroppo, a spezzarne un pezzo della seconda. Peccato, avrei voluto avere un pezzo del genere al meglio ma non si può avere tutto!

    La fonte d'origine di questo Super 8 comunque, è il famoso 16mm in Technicolor del 1952 ancora più ambito dai collezionisti. L'edizione in 16mm infatti è straordinaria, e contiene i titoli italiani originali del '38. Il resto della pellicola è disponibile anche nel Super 8, anche i titoli finali che includono un errore grammaticale (dato che le didascalie italiane vennero create direttamente in America), e sul finale è quindi riportato "versione italiane esequite negli stabilimenti di Cinecittà". La cosa straordinaria sono appunto le didascalie italiane, infatti nella versione italiana originale possiamo vedere elementi come il libro della strega e i nomi dei Sette Nani incisi sui letti, tutto in italiano. Un pezzo unico non c'è che dire!
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    66

    Status
    Offline
    Ciao.
    La discussione è vecchia, ma io sono nuovo, perdonatemi se rispondo ora.
    Per quanto riguarda le schermate iniziali dei corti Disney, mi pare che molte delle originali siano andate perdute, non è insolito trovare lo stesso corto con schermate diverse a seconda delle edizioni, in particolare quelle delle Silly Symphonies, molte delle originali sono andate perse e quindi ricostruite a ''memoria''.
    Per quanto riguarda i nuovi restauri probabilmente è più facile vendere un prodotto con una leggera differenza rispetto ai vecchi, piuttosto che riproporre lo stesso materiale pari pari, per quanto mi riguarda avrei lasciato le schermate della Buena Vista, ma alla fine quelli della Disney non si sono preoccupati che noi psicopatici leggessimo l'anno scritto in numeri romani della schermata RKO.

    Molto bello il filmato di Biancaneve vintage.
    Il doppiaggio ha un linguaggio molto vecchio stile.
    Punto forte è la doppiatrice della regina la Lattanzi, che ha doppiato altre 'cattive' come la matrigna di Cenerentola, la Regina di Cuori in Alice, Malefica della Bella addormentata, Gilda in Lilli e il vagabondo, oltre a grandi attrici di Hollywood come Greta Garbo, Rita Hayworth, Bette Davis, Marlene Dietrich e tante altre.

    Sui vecchi corti forse posso aiutarvi.
    Io cerco da tempo l'audio italiano di Morris la piccola alce (1950), qualcuno ne sa qualcosa?
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    45

    Status
    Offline
    Complimenti,sei il collezionista numero 1 della Disney!
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    66

    Status
    Offline
    Grazie.
    In realtà non sono un vero collezionista, ma un appassionato di cinema d'animazione.
    C'è poco da fare, il picco massimo della qualità si è avuto con i corti Disney a colori, i Looney Tunes, i Fleischer Studios, i Tom e Jerry di Hanna-Barbera e in parte la serie della Pantera rosa (forse).
    Negli anni successivi (dai '60 a oggi) solo i Classici Disney, Miyazaki e Don Bluth hanno mantenuto alta la qualità dell'animazione classica.
    Ora il meglio lo si vede tutto in Grafica di Computer.
    Per quanto riguarda gli anime giapponesi sia vecchi (di cui sono estimatore) che recenti, pur essendo delle opere di valore, un cartone ad episodi non può permettersi di mantenere una qualità altissima, i costi sarebbero esaggerati, ecco perché la massima espressione visiva la si deve ricercare in materiale più vecchio.
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    66

    Status
    Offline
    Salve ragazzi.
    In questi giorni stavo ripassando un po' le info dei vari corti disney ed ho notato che secondo wikipedia il corto THE BAND CONCERT è stato doppiato ben due volte.
    Siccome nelle VHS e nei DVD era comparso sempre in lingua originale pensavo non esistesse un doppiaggio, sarei curioso di sentirlo.
    A quanto pare il doppiaggio è stato usato solo nelle trasmissioni TV.
    Qualcuno ce l'ha? O sa dove si può trovare?
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    72

    Status
    Offline
    C’è su Disney+ il doppiaggio più recente
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    72

    Status
    Offline
    Io sto cercando con doppiaggio Royfilm:
    -Two gun goofy
    -The vanishing private
    -Sky trooper
    -fall out fall in
    -the old army game
    -trombone trouble
    Parentesi per i corti di guerra, so che non sono usciti singolarmente con il doppiaggio Royfilm ma ho letto sul sito vhswd che sono stati trasmessi up in una specie di compilation chiamata paperino marmittone con doppiaggio Royfilm.
    Sto cercando anche un episodio della serie Disneyland che si chiama Duck flies Coop, in italiano uscito negli anni ottanta con il nome le disavventure di paperino e negli anni 2010 con un nuovo doppiaggio con il nome Paperino torna a casa
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    66

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Fortunato Prisco @ 13/7/2023, 09:38) 
    C’è su Disney+ il doppiaggio più recente

    Grazie.
    Era più facile di quanto pensassi
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    66

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Fortunato Prisco @ 13/7/2023, 09:55) 
    Io sto cercando con doppiaggio Royfilm:
    -Two gun goofy
    -The vanishing private
    -Sky trooper
    -fall out fall in
    -the old army game
    -trombone trouble

    Purtroppo ne sò quanto te, per Trombone trouble è stato sempre usato il vecchio doppiaggio tranne che nelle trasmissioni tv degli anni '90.
    Two Gun Goofy è un caso diverso perché sia in dvd che in vhs è sempre stato presentato col suo vecchio doppiaggio (tra l'altro pregevole) o stranamente in lingua origininale fatta eccezione per una versione accorciata e ridoppiata da non ricordo chi.
    Però ho trovato una discussione su facebook dove parlano proprio di quel doppiaggio citandolo a memoria, forse uno di loro lo ha registrato, puoi chiedere a uno di loro magari, io non posso perché non sono iscritto a facebook.

    PS. Ho notato che nella lista non hai inserito THE NEW NEIGHBOR che per me risulta introvabile in italiano, per caso ce l'hai?
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    72

    Status
    Offline
    Riguardo a “The new neighbor” no non ce l’ho.

    Secondo me le persone dietro il sito vhswd avranno sicuramente qualcosa…
    Se vai su “sala doppiaggio” per Luca Eliani c’è una clip di “Duck flies Coop”
     
    Top
    .
36 replies since 18/12/2018, 10:20   1304 views
  Share  
.