Looney Tunes Forum Italia

Posts written by Fa.Gian.

  1. .
    Niente, il sito bastardo, mi dice che il file potrebbe non essere valido... DOPO TRE ORE CHE LO STO CARICANDO !!!! X(

    Non posso fare un altro tentativo adesso, ma riproverò, nel frattempo, se lo volete, provate a suggerirmi qualche alternativa, come un sito di file sharing diverso e meno rompiballe.

    Mi spiace

    Edited by Fa.Gian. - 22/10/2012, 07:50
  2. .
    Eh...

    Si sono messi anche i problemi di connessione e si è fermata a 60%
    Se ho il sospetto che si sia piantato, mi tocca ripartire da capo, e ci vogliono altre 3 ore -______-

    FORSE per domani sarà linkabile qua.

    Però almeno "Daffy Babà" è disponibile, su, non è andata poi così male =^__^=

    Edited by Fa.Gian. - 21/10/2012, 20:47
  3. .
    È ancora in caricamento, ma forse ora è andato

    Daffy baba' - Superbunny in orbita - primo doppiaggio ITA from Fa.Gian. on Vimeo.

  4. .
    Sto provando a caricare entrambi su "Vimeo", a questo indirizzo dovrebbe esserci "Daffy babà"
    https://vimeo.com/51850386

    Non so se riuscirò, mi sembra che si stiano impallando, ma se riesce, scaricateveli prima che li cancellino =^___^=
  5. .
    Da buon genovese non si mette in mostra, ma si rivela modesto.

    Grazie a te di avermi fatto conoscere anche questo tratto di un bravissimo attore :D
  6. .
    Purtroppo no, il file ce l'ho nel PC, ma è seguito dal corto di Bugs Torero, e la durata è eccessiva per Youtube (più di 9 minuti).

    Il film ce l'ho integralmente, con audio storico muxato, purtroppo è inscatolato in attesa di trasloco e non so quando lo riavrò indietro -_____-

    Se mi suggerite un sito di facile uso ve lo carico lì, ve lo prendete e ci fate quello che vi pare :rolleyes:

    Ho estrapolato dal film anche "Daffy babà", quello ambientato nella grotta dei 40 ladroni, così vi passo anche quello
  7. .
    Sono abbastanza sicuro di aver sentito alcuni corti con doppiaggi diversi, sempre di Latini, non solo nei film, ma proprio gli stessi corti da 7 minuti, penso che ogni emittente locale, all'epoca, si facesse fare il doppiaggio per se, probabilmente la distinzione era tra nord italia e sud italia, perchè ricordo differenze tra cartoni trasmessi da "EuroTV" e "Koper Capodistria", ad esempio).

    I 45 giri di gatto Silvestro, prendevano spunto da quelli di Hanna&Barbera, tipo questo
    gar1484
    erano drama narrati dalle voci originali del cartone e vennero importati anche da noi, mantenendo le illustrazioni americane, ma con le voci dei doppiatori italiani (questo ce l'ho, con Latini e la Di Marzio, che raccontano la fiaba di Cenerentola, attualizzata agli anni '60 ^^)

    Visto il successo, dovettero pensare che spremere il filone poteva essere redditizio e, non so chi scrisse i testi, ma l'infaticabile Latini li recitò tutti.

    Questi di Silvestro erano comunque italianissimi, con disegni nostrani (non ben fatti, ma fedeli al chara WB), credo realizzati su licenza, tra l'altro sul lato B c'erano canzoncine inedite, "gorgheggiate" da Silvestro/Latini, e scritte da un compositore oggi importante come Corrado Castellari.

    Ne ho diversi e ho sognato spesso di trovare qualcuno che mi aiutasse a fare le animazioni corrispondenti ai dialoghi (e non è detto che prima o poi non mi ci metta :P )

    Sul tubo ce n'è uno


    Tutte le voci, Titti a parte, sono di Latini, fatte tutte sul momento senza montaggio audio.

    Per Sante Calogero, si trattava di un doppiatore "moderno" (se non sbaglio era membro dello studio milanese PV, è mancato nel 2005), dovrebbe aver realizzato ri-doppiaggi per media$et, come è accaduto per i corti di Hanna&Barbera, recentemente trasmessi.

    Edited by Fa.Gian. - 18/10/2012, 09:02
  8. .
    Ovviamente la diatriba è di lana caprina, sui gusti non si discute e per fortuna ci sono sia i vecchi doppiaggi disponibili, che i moderni e tutti sono contenti

    Io però sono della vecchia guardia (ho 39 anni, ricordo quando vedevo i corti doppiati da Latini alla loro prima TV in RAI), e l'effetto nostalgia ha il suo peso.

    Però sono anche un fan del BUON doppiaggio e so distingure un buon lavoro a prescindere dalla sua "vecchiezza".

    Latini secondo me aveva ironia, una Vis Comica naturale che gli faceva sprizzare umorismo da ogni doppiaggio che faceva.

    È vero che non era uguale a Mel Blanc, ed è parimenti vero che molti adattamenti erano sbagliati o addirittura inventati (e in certi casi concordo con chi dice che erano mediocri o non divertenti), ma negli anni '70/'80 capitava che ridoppiasse più volte anche gli stessi corti, per cui ne esistono diverse versioni, ed è tra queste che cerco la MIA versione preferita.

    Purtroppo questo rende difficile, se non impossibile, destreggiarsi tra le tante versioni alternative, diciamo che per me la sua performance migliore resta quella di "Superbunny in orbita", con menzione speciale per i 45 giri di Gatto Silvestro, in cui recitava storielle apocrife, ma con una abilità straordinaria (pensate a Silvestro (Latini) che imita la parlata cantilenante di Nonna Granny (sempre Latini), senza imitarla perfettamente (un TERZO Latini).

    E si, in "Superbunny in orbita" Latini è solo su Daffy, Bugs è Nino Scardina, e gli altri personaggi sono doppiati da altre voci
  9. .
    CITAZIONE (Michigan J Frog @ 5/10/2012, 12:22) 
    DUCK AMUCK (Pennelli, rabbia e fantasia)

    La mia versione preferita di questo corto, è quella del lungometraggio antologico "Superbunny in orbita", qui Franco Latini raggiunge l'apoteosi (ad esempio quando Daffy si trova vesti da marinaio e lui assume un accento ... genovese).

    Senza quel doppiaggio preciso, non riesco a sbudellarmi dalle risa alla stessa maniera =^__^=

    Edited by Michigan J. Frog - 16/8/2013, 13:18
  10. .
    CITAZIONE (Michigan J Frog @ 6/10/2012, 13:28) 
    ONE FROGGY EVENING (Solo per te io canto)

    Il ranocchio fa una apparizione cameo, anche nel cross-over a fumetti tra i Lonney Toons e i supereroi DC, dove si rivela a Speedy, il partner di Freccia verde, con gli stessi risultati del corto.

    E approfitto del post, per chiedere anche qui lumi su una somiglianza al limite dell'imbarazzante.

    http://curiositadisney.iobloggo.com/171/pl...artone-sperduto

    Topolino, in un cartoon mai ultimato, del 1951, anticipa abbastanza il tema di questo short del 1956.
    Come è possibile ciò?

    Secondo me, Jones deve aver avuto modo di vedere questo pencil test (dopotutto tra animatori credo che non ci fossero segreti, nemmeno di case di produzione diverse), secondo me all'epoca lui bazzicava un po' tutti gli studios (ad esempio nel 1988 ideò le gag per la scena di Paperino e Daffy, in "Chi ha incastrato Roger Rabbit") e potrebbe aver visionato il corto incompleto.

    Edited by Michigan J. Frog - 16/8/2013, 14:06
  11. .
    CITAZIONE (Michigan J Frog @ 8/10/2012, 14:09) 
    FEED THE KITTY (Un micio per amico)

    Concordo parola per parola.

    Jones aveva il pregio di padroneggiare al massimo la narrazione, i suoi tempi hanno fatto scuola in tutta la Warner, e non solo.
    Uniti alla mimica straordinaria che sapeva inserire in ogni tratto di matita, ogni suo corto mi ha sempre fatto sbellicare.

    In questo il grottesco raggiunge vette di assoluta poesia, infrangendo spesso i confini, proprio la scena di Marc Anthony che piange disperato, è così caricata che non solo sfocia nel ridicolo, ma tracima ulteriormente per ridiventare triste, un vero "salto mortale" narrativamente parlando.

    E Pussy Booth è l'apoteosi del kawaii, fa venire il diabete da quanto è dolce :3

    Edited by Michigan J. Frog - 16/8/2013, 14:24
  12. .
    Ciao messere. ^^

    Ti rammento una cosa: Roberto Del Giudice è stato aloievo di latini, Porky Pig era "suo" fin dagli anni '70, e credo che nessun connubio potesse essere più azzeccato.

    Ah, per chiunque dica che Latini non era somigliante alle versioni originali, aggiungo che "chi dice ciò, non capisce una cippa di comicità" ;)
12 replies since 27/12/2004
.