Looney Tunes Forum Italia

Posts written by Messer Cappellaio

  1. .
    Probabile che più voci risalgano allo stesso periodo. In un interna giornata lavorativa (composta da tre turni, ciascuno di tre ore) ne doppiavano un sacco di cartoon. Anche per questo, nei personaggi minori, ci sono tantissimi doppiatori che ricorrono spesso.
  2. .
    E' vero, non è Pedicini. Ho ripescato il corto "Il complesso TopCat" (Pizzicato Pussycat) e confermo che non è Roberto (era quella la voce a cui alludevo) ma, appunto, uno più dalle parti di Bombardieri/Indrio.
    Proverò ad identificarlo meglio e poi vi farò sapere.

    Tra le altre vfc se non ricordo male c'è stato anche Luigi Ferraro in qualche corto di Speedy.
  3. .
    CITAZIONE (Yosemite_Sam @ 29/7/2017, 17:58) 
    Ad esempio Two's a Crowd.

    Mi dici il titolo italiano e se è contenuto in un DVD, così lo recupero con facilità?
  4. .
    Vero, confermo indubbiamente che qualche corto è stato doppiato perlomeno nel 2004, all'incirca. Le voci impiegate (come Pedicini sui cartelli) e le qualità di registrazione (ben diverse, per esempio, da un'incisione anni '90) lasciano ben intendere che qualche corto venne ridoppiato proprio nel suddetto periodo. A mio avviso.
  5. .
    Sospettavo, anzi ne ero praticamente sicuro, che non fossero i master di doppiaggio. Grazie per la conferma, Sam.

    E' bello avere tutte questo info ma....dall'altra parte è paradossale avere quasi più informazioni su questo o quell'altro corto, senza possedere il corto effettivo! :(
  6. .
    Mi fa proprio piacere rileggerti dopo tanto, Frog, davvero!
    E sono contento anche di avere un nuovo valido collega come Sam (anche perché a tener vivo il forum ci siamo quasi, purtroppo, solo io e lui :P )

    Un abbraccio per tutte le tue...incombenze, forte e sincero ^_^
  7. .
    Non commento, sarei troppo volgare.
  8. .
    Che rabbia! Ma perché li saltano, poi? Diamine... fossero almeno reperibili....
  9. .
    A memoria ricordi se son finiti in qualche DVD col ridoppiaggio?

    E comunque non ti devi scusare, è un forum, è legittimo che ci siano più discussioni attive contemporaneamente.
  10. .
    Unisco il mio topic a quello precedentemente aperto da Bugs mentre io scrivevo:

    In questo forum ben sapete chi si cela dietro quel nome... La voce originale di una marea di personaggi Looney Tunes, Hanna & Barbera, Disney, MGM e tantissimi altri non c'è più.
    June Foray ci ha lasciati ieri, nella sua casa californiana, a quasi 100 anni.

    Vi lascio un link di un bell'articolo segnalatomi da AndrewSeas... Un grande perdita davvero :(
    www.animationscoop.com/remembering-june-foray/
  11. .
    Quali corti son saltati? Si recuperano in DVD col ridoppiaggio (è questo il mio intento, avere tutti i corti col ridoppiaggio)?
  12. .
    Sì, staremo a vedere. Anche io, in termini di voci e singoli corti, sto stilando delle più approfondite schede dei ridoppiaggi Royfilm-Time Out. Ma purtroppo occorre aspettare e seguire bene la lenta programmazione di Italia1...

    PS Una curiosità: in entrambi i due vide sotto linkati Stacchi indossa una maglia coi Looney Tunes :D


    (no, in nessuno dei due video si parla dei Looney ;) )
  13. .
    Perché secondo me hanno semplicemente il marasma nei loro archivi...
    La casa di doppiaggio può missare male due titoli, invertendoli (es i 2 corti di Pepè), ma se in DVD abbiamo la versione giusta (con vfc di stacchi) l'errore allora è dipeso dalla rete televisiva che ha rimaneggiato il prodotto mandato dalla casa di doppiaggio. O in alternativa, dalla Warner, che ha rimaneggiato il prodotto mandato dalla casa di doppiaggio per poi mandarlo all'emittente televisiva.
  14. .
    Grazie ragazzi. Il casino, a questo punto, lo hanno fatto le reti televisive.
    Il corto fu doppiato correttamente, con la vfc di Stacchi, e il titolo italiano di "Un coniglio a cena". Il titolo che abbiamo sentito ieri, con una vfc che attualmente non sono riuscito ad identificare meglio, è probabilmente stato preso da un vecchio master del medesimo corto o, può essere, da una copia pirata (non mi stupirebbe) che aveva il titolo un po' assurdo de: "Coniglio a cena: invitato o pietanza?".
  15. .
    Ah! Ma quindi c'era in DVD col doppiaggio di Stacchi? Assurdo...mi ricordi il disco dove è contenuto ché me lo ripesco al volo?
    Io non so proprio che abbiano combinato in mediaset....
327 replies since 15/10/2012
.