Il doppiaggio italiano dei Looney!

...quante voci hanno avuto...

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    72

    Status
    Offline
    Grazie
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Rompiscatole

    Group
    UtenteGold
    Posts
    410

    Status
    Offline
    Vorrei fare una precisazione a proposito dei doppiaggi televisivi del periodo 1996-99 (quelli diretti da Stacchi): non furono eseguiti dalla Royfilm come si è sempre detto, ma dalla Angriservices Edizioni per cui appunto lavorava Stacchi. La Royfilm all'epoca non era né una società di doppiaggio né uno studio di sincronizzazione ma solo una società di edizione che si occupava di scegliere a chi affidare tutto il lavoro. Rimane molto probabile che ci fossero comunque loro dietro, tuttavia si trova su YouTube il riversamento della VHS "Il mondo delle foche con Bugs Bunny" in cui i cartelli finali recitano "Edizione italiana a cura della Angriservices Edizioni srl".
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    UtenteGold
    Posts
    7,234
    Location
    Paese delle Meraviglie

    Status
    Offline
    CITAZIONE (LucaTune @ 30/9/2023, 17:11) 
    Vorrei fare una precisazione a proposito dei doppiaggi televisivi del periodo 1996-99 (quelli diretti da Stacchi): non furono eseguiti dalla Royfilm come si è sempre detto, ma dalla Angriservices Edizioni per cui appunto lavorava Stacchi. La Royfilm all'epoca non era né una società di doppiaggio né uno studio di sincronizzazione ma solo una società di edizione che si occupava di scegliere a chi affidare tutto il lavoro. Rimane molto probabile che ci fossero comunque loro dietro, tuttavia si trova su YouTube il riversamento della VHS "Il mondo delle foche con Bugs Bunny" in cui i cartelli finali recitano "Edizione italiana a cura della Angriservices Edizioni srl".

    Sì, la dicitura corretta dovrebbe essere
    "Edizione italiana: Royfilm
    Doppiaggio italiano: Angriservices"
    Ma per semplificazione si potrebbe dire "Doppiaggio italiano: Royfilm con le voci della Angriservices".

    Sul fatto che ci fossero dietro loro non ci sono dubbi, come attestano alcuni dialoghisti accreditati e le informazioni disponibili in merito a "Space Jam".
    ANDREW SEAS
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Tweety

    Group
    Member
    Posts
    15

    Status
    Offline
    Salve, ho scoperto tramite Wikipedia che Marco Mete ha doppiato bugs bunny nei primi anni "90....qualcuno ne sa qualcosa ?
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Porky Pig

    Group
    Member
    Posts
    72

    Status
    Offline
    Sì, nei corti come “Duck, Rabbit, Duck” e “Water Water Every Hare” Marco Mete ha doppiato Bugs (Non in un doppiaggio Time Out ma precedente). Se hai il link di Yosemite Sam puoi trovare quei doppiaggi sulla categoria Laserdisc-Vhs e poi bonus shorts
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Rompiscatole

    Group
    UtenteGold
    Posts
    410

    Status
    Offline
    Qualcuno sa se Porky in Wackyland sia mai stato trasmesso in TV prima di venire pubblicato in DVD?
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Fu doppiato direttamente per il DVD. Non ricordo se fu trasmesso, ma Book Revue e Mouse Wreckers (altri due doppiati per la seconda golden collection) andarono in onda durante il Warner Show.
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Rompiscatole

    Group
    UtenteGold
    Posts
    410

    Status
    Offline
    Grazie mille, invece per quanto riguarda Old Glory sai se sia mai andato in onda il ridoppiaggio a parte che sulla RSI?
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Su Mediaset sì, prima che cambiassero i master su Digital Betacam con quelle copie inferiori in Betacam SP, che erano le stesse che usava la Rai durante il Warner Show.

    Queste copie inferiori erano conversioni fatte dai master in Digital Betacam in partenza, ma furono inclusi una serie di corti con Bugs Bunny con 4 tracce audio (trasmesse su CN per pochi mesi quando era in comune con Francia e Spagna) e 2 volumi Panarecord.

    Che quella cassetta Panarecord sia finita pure su Cartoon Network è solo una coincidenza.
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Rompiscatole

    Group
    UtenteGold
    Posts
    410

    Status
    Offline
    Ok, mi confermi invece che la VHS "Macedonia di carote" non corrispondeva all'edizione USA con la stessa copertina ma era invece la ristampa di una delle VHS anni '80 con gli stessi doppiaggi?
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Sì è una ristampa
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Rompiscatole

    Group
    UtenteGold
    Posts
    410

    Status
    Offline
    Tra l'altro recentemente ho visto Duck Soup to Nuts col primo doppiaggio e mi sono ricordato che ce l'avevo registrato in una cassetta negli anni '90, quindi è probabile che nonostante fosse stato ridoppiato nel '96 su Italia 1 andasse in onda comunque quella versione.

    Comunque quelle 2-3 musichette con cui coprivano la colonna originale in quei doppiaggi erano di una ripetitività mostruosa, guardarsi una VHS intera in quel modo doveva essere una tortura.
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Da un errore su Boomerang mi accorgo che il doppiaggio del 1996 di Duck Soup to Nuts sta sulla stessa cassetta che contiene Elmer’s Candid Camera.

    Quando mi sono accorto che erano in coppia ho capito come molti erano organizzati.

    Quell’edizione Panarecord l’ha usata pure la RSI, ma hanno anche i master su digibeta. A volte prendono il primo che trovano.
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    UtenteGold
    Posts
    7,234
    Location
    Paese delle Meraviglie

    Status
    Offline
    Grazie a un fondamentale contributo di Donald Daffy, vi segnalo che le edizioni (presumibilmente) Royfilm con le voci di Moser, Kalamera, Sardone e Mondini andarono in onda non solo all'interno del contenitore "Blob Cartoons", ma anche tra i cartoni classici trasmessi in "Big" su Rai Uno. Non disponendo di una datazione certa, non saprei dire con certezza se il doppiaggio si appoggiasse alla Sefit CDC o ad altra società non meglio identificata.
    ANDREW SEAS
     
    Top
    .
808 replies since 16/10/2012, 21:15   48999 views
  Share  
.