-
.
Se un terzo parere può aiutare, io accrediterei i titoli noti in ogni caso, magari proponendo un sistema di asterischi/partentesi/note come suggeriva Frog, per completezza della lista più che altro . -
.
Salve a tutti. Questo topic non viene editato da un saaaacco di tempo, per cui lasciate che dica ai curatori delle piccole 'perle' sui titoli dei vecchi doppiaggi.
Tick Tock Tuckered (1944) ebbe un adattamento pre-Time Out, ma il corto venne solo sottotitolato da Blob Cartoons con il titolo - La sveglia -
Discorso analogo per The Big Snooze - Il grande pisolino
È un caso diverso quello dei doppiaggi storici di Hiawatha's Rabbit Hunt, Super-Rabbit, Easter Yeggs, Bugs Bunny and The Three Bears e When I Yoo Hoo, doppiati sempre da Blob con un cast di cui si sa poco
Bugs Bunny - Willy Moser
Taddeo - Michele Kalamera
Dottor Pasteur - ?
Cavallo - Stefano Mondini (?)
Papà orso - ?
Sceriffo - ?
Ecco i titoli che conosco
Easter Yeggs - Buona Pasqua Bunny
Bugs Bunny and The Three Bears - Bugs Bunny e i 3 orsi
-(3 era in cifra)
When I Yoo Hoo - Canta che ti passa
Edited by Elmer R - 7/7/2018, 18:40. -
ROSSI2018.
User deleted
Ok va bene
ROSSI2018. -
.
Ho tappato molti buchi. Forse in futuro farò meglio, ma per oggi può bastare. . -
.
Una cosa non mi è chiara: i titoli dei corti degli anni 30' appena trovati sono quelli della Effe Elle Due o quelli della Time Out? . -
.
Sono gli stessi . -
.
Bene bene bene . -
.
GRAZIE Sam! Insostituibile! . -
.
è possibile trovare i cortometraggi della lista da vedere possibilmente in italiano? qualcuno mi manda un link? . -
.
Ragazzi, mi si sta aprendo un mondo, complimentoni per il mega lavoro che e' stato fatto fino ad ora!
Mi stavo chiedendo: e' mai stata creata una lista ad hoc fatta come si deve seguendo un po' quelle tabellari apparse su Wikipedia, in modo da avere ad esempio un bel foglio Excel modificabile al caso, oppure no? Perche' se serve potrei lavorarci io (sono un fanatico delle liste!). -
.
Caschi proprio nel momento adatto, è da qualche giorno che sto lavorando ad un mega listone definitivo con una marea d'informazioni, prese da diverse fonti, che racchiuderà per la prima volta a colpo d'occhio tutto quello che c'è da sapere sui cortometraggi classici.
Per ora sto lavorando sui corti Warner, ma ho intenzione di espandere il progetto a tutta la filmografia della Golden Age dell'animazione classica, che sono più di 5000 cortometraggi.
Ci vorrà molto tempo ma le intenzioni ci sono. -
.Caschi proprio nel momento adatto, è da qualche giorno che sto lavorando ad un mega listone definitivo con una marea d'informazioni, prese da diverse fonti, che racchiuderà per la prima volta a colpo d'occhio tutto quello che c'è da sapere sui cortometraggi classici.
Per ora sto lavorando sui corti Warner, ma ho intenzione di espandere il progetto a tutta la filmografia della Golden Age dell'animazione classica, che sono più di 5000 cortometraggi.
Ci vorrà molto tempo ma le intenzioni ci sono
Hai tutta la mia stima!. -
.
Ho trovato circa 600 corti looney tunes e merrie melodies su emule . -
.
Saranno queli taggati "Trucido", ho visto che ce ne sono anche di piu' di 600.
Piu' che altro, vorrei fare una domanda da principiante, che mi frulla da quando sono entrato in questo forum (quindi piu' o meno una settimana fa):
noto che c'e' una rincorsa spasmodica nella ricerca dei corti a qualita' migliore e, ovviamente, da ricercarsi nelle versioni prese da dvd o blu-ray (senza logo tv e possibilmente non interlacciati o roba del genere). Allora, perche' non partire da una "base" gia' pronta (ho visto un torrent inglese o americano di un progetto LT & MM in alta definizione dove sono gia' stati selezionati TUTTI i corti nella qualita' migliore in cui ai trovano) e da quella muxare l'audio italiano?
E' certamente un lavoraccio, ma considerando che magari diversi corti in Italiano si trovano SOLO da registrazioni TV, magari copiando l'audio su una fonte video piu' pulita si ottiene un prodotto di qualita' decisamente superiore.
Mi scuso se questa riflessione e' gia' stata fatta in precedenza, non sto pretendendo nulla (anzi, ringrazio ancora dell'opportunita' che mi avete concesso), e' solo una mia curiosita' personale.. -
.
Sarebbe la cosa migliore da fare quello che hai proposto, il Torrent di cui parli è probabilmente il Looney Tunes HQ Project, che io possiedo interamente nella versione del 2018, e che sì, nella stra grande maggioranza dei casi contiene la miglior versione disponibile a livello internazionale di ogni corto.
Le eccezioni sono alcuni corti presenti nel Torrent nella versione in Laserdisc o in VHS, che grazie a registrazioni in HD moderne come quelle di RSI La1 (che per qualche motivo è stato completamente ignorato dai creatori del Torrent come fonte, mentre da Italia 1 sono stati presi alcuni corti) in teoria si possono considerare inferiori rispetto a quello che abbiamo noi. Mi vengono in mente A Fox in a Fix, Boston Quackie e China Jones, ma ce ne sono altri.
C’è però da dire che, a seconda dei gusti personali, il fatto che non sia presente il logo tv nelle versioni in Laserdisc o VHS potrebbe farle risultare superiori perché più vicine al prodotto originale, visto che stiamo parlando di prodotti cinematografici, dove quindi il logo non ci dovrebbe essere. Io sono più per questo pensiero, c’è chi invece preferisce accettare la presenza del logo per avere una versione più moderna del corto, che probabilmente in parte si vede meglio. È impossibile però dare una risposta definitiva a questo quesito, ma avendo il contenuto del Torrent sotto mano mi verrebbe da dire che chi l’ha creato ha preferito non avere il logo.
Uno dei pochissimi casi limite l’ho riscontrato con Easy Peckin’s, che nel Torrent si sente davvero malissimo, quando invece noi abbiamo una registrazione di Italia 1 con la traccia inglese, quindi questo l’ho sostituito, ma si trattava comunque di uno scambio fra una registrazione tv di non ricordo che canale con cui hanno fatto il mux (prendendo l’audio inglese da chissà dove, era davvero terribile) e un’altra registrazione tv, quindi non ci ho pensato due volte.
L’unica cosa che ci frena da usare queste versioni per creare dei mux multitraccia è solo e soltanto il tempo e la volgia di farlo.
Ti dirò la verità, io i corti non gli guardo praticamente più doppiati, quindi sono molto meno spronato a lavorarci su rispetto a tipo due inverni fa, quando ancora non avevo iniziato a guardare molta roba in originale e ad esplorare gli altri studi della Golden Age. Se si dovesse decidere di far partire un progetto collettivo (cosa che sogno da anni) sarei il primo a partecipare, ma ci vuole un team per un lavoro di questa mole, una o due persone non bastano.
In ogni caso anche facendo i mux con le versioni dell’HQ Project il risultato non sarebbe esente da problemi. Mi è capitato di lavorarci e in qualche caso ci sono dei casini con gli fps. Se ricordo bene Hare Brush aveva la durata che avrebbe avuto se fosse stato a 25fps (quindi nel formato europeo), ma se andavi a vedere nelle proprietà del file erano segnati 23,97fps, che è lo standard americano, e questo è un bel casino se si vuole andare a far combaciare il video ad un audio italiano. Questo però è un difetto di poco conto se si pensa all’enorme importanza che il progetto avrebbe una volta completo..