Filmografia Completa (cortometraggi)

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Rapido10 speedy gonzales
     
    .

    User deleted


    Bella lista Sam e complimenti per quello che hai fatto! :) :woot:
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Amministratore
    Posts
    521

    Status
    Offline
    Vedo che ancora manca qualche titolo, però anche io ti ringrazio Sam, e buon lavoro di aggiornamento!
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Willy il Coyote

    Group
    Member
    Posts
    278

    Status
    Offline
    Caspita!
    Come hai fatto a trovare i titoli dei vecchi doppiaggi di alcuni episodi?
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Dalla programmazione di Italia 1.
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Amministratore
    Posts
    521

    Status
    Offline
    Grande Sam! ;)
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Willy il Coyote

    Group
    Member
    Posts
    278

    Status
    Offline
    Ah giusto.
    Venivano mostrati sia il titolo italiano del ridoppiaggio che quello del vecchio doppiaggio.
    Complimenti!
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Con oggi ho aggiornato la filmografia con TUTTI i corti trasmessi in Rai durante il Warner Show.

    Come vedete saranno al massimo un centinaio, per cui la ricerca è ancora lunga.

    P.S. Non sono riuscito a vedere To Itch His Own perchè il video non mi partiva.
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Founder
    Posts
    593

    Status
    Offline
    Come vedete ho aggiornato il post "ufficiale" della filmografia e unito le due discussioni.
    Ringrazio ancora Sam per il prezioso contributo.
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Founder
    Posts
    593

    Status
    Offline
    Riscorrendo la nuova splendida lista dei titoli italiani aggiornata da Sam, che avevo sostituito alla mia fidandomi ciecamente, ho notato alcune cose che non mi quadrano molto e su cui vorrei discutere (con Sam in particolare) prima di (eventualmente) modificarle:

    ____ Daffy Duck Hunt (Cacciatore d’Anatre)

    Qui il titolo corretto, letto dalla vfc del doppiaggio Time Out, è (per quanto strano possa sembrare) "Daffy Duck cacciatore d'anatre", come risulta anche nei menu del DVD e come io avevo scritto in origine (almeno credo). Credo che il titolo sia stato cambiato da Sam, ma l'esatto titolo italiano corrente è proprio "Daffy Duck cacciatore d'anatre". Non so da cosa derivi la scelta di questo strano titolo (il cacciatore d'anatre nel corto è Porky, non certo Daffy!), se ad una traduzione ingenuamente scorretta dell'originale "Daffy Duck Hunt" (che significa "caccia a Daffy Duck", non certo "Daffy Duck cacciatore"), o forse magari allude al fatto che nel corto Daffy si "autocattura" consegnandosi spontaneamente al cane di Porky, ma tant'è.

    ____ Speedy Gonzales (Più Veloce Gonzales/Che Lesto...Fante)

    Qui il titolo italiano attuale (letto dalla vfc del doppiaggio Time Out e che compare anche nei menu del DVD) è "Più veloce DI Gonzales". Anche in questo caso immagino che sia stato cambiato da Sam, ma erroneamente.

    ____ Don't Axe Me (La Vendetta di Wolf)

    Qui io avevo scritto "La vendetta di Rover". In questo caso ho sbagliato io, ed è stato un errore dovuto al fatto che molti titoli li avevo scritti procedendo "a memoria", e ricordandomi che il cane che compare nel corto si chiama Rover ho involontariamente creato un titolo che il corto in realtà non ha mai avuto. Quindi questa correzione è giustissima. Però il problema che si pone è: da dove proviene mai questo strano titolo, totalmente incoerente col contenuto dell'episodio? Nel corto non appare nessun "Wolf"...

    ____ The Fastest With the Mostest (Il Coyote Più Sfortunato del West)

    Questo a quanto pare è il titolo della vecchia edizione, ma quello dell'edizione moderna è quello che avevo scritto io: "Il coyote più sfortunato del MONDO".

    ____ Lickety-Splat! (Gli Espedienti del Coyote)

    Stesso discorso del precedente: la nuova edizione si intitola "Gli ESPERIMENTI del coyote", e così lo avevo registrato.
    Per cui penso che sarebbe opportuno riscrivere questi due corti così:

    The Fastest With the Mostest (Il Coyote Più Sfortunato del Mondo/Il Coyote Più Sfortunato del West)
    Lickety Splat! (Gli Esperimenti del Coyote/Gli Espedienti del Coyote)

    ____ What Makes Daffy Duck? (Stagione di Caccia/L'Anatra Contesa)

    Se ho ben capito "L'anatra contesa" è il titolo più recente, per cui io scriverei: (L'Anatra Contesa/Stagione di Caccia).

    ____ Ain't That Ducky (Un Piccolo Papero Indifeso)

    Anche questo ritengo che sarebbe opportuno schedarlo come (Un Piccolo Papero Indifeso/Scherzi da Papero).

    Non so se convenga segnalare anche i nuovi titoli italiani di "Rhapsody Rabbit" e "Slick Hare" ai quali se ho ben capito è stato semplicemente aggiunto una sorta di "sottotitolo" aggiuntivo lasciando inalterato quello principale.
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Altra stranezza assoluta nei ridoppiaggi è in "Woolen Under Where" dove la vfc di Buglioni leggeva "Biancheria di Lana Show". Io credo che ovviamente ci sia un errore, per cui ho solo scritto "Biancheria di Lana". Purtroppo il corto è stato trasmesso in Italia UNA sola volta su Rai 2 nel 2004, e io l'ho solo visto alla biblioteca.
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Founder
    Posts
    593

    Status
    Offline
    Io invece lo scriverei proprio così, "Biancheria di Lana Show". Anche perché se ci fosse un errore, non capisco come possa essersi generato. E poi non mi sembra un titolo così impossibile, bizzarro sicuramente, ma non impossibile.
    E sugli appunti che ti avevo fatto nel post sopra che mi dici Sam? Se non hai da obiettare/discutere correggo la lista...
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Su Daffy Duck Hunt il titolo del vecchio doppiaggio era "Cacciatore d'Anatre". Si sono sbagliati nel ridoppiaggio.

    Su Speedy Gonzales hanno letto "Piè Veloce Gonzales" male. In realtà hanno voluto usare il titolo cinematografico.

    Anche su Lickety Splat credo ci sia stato un errore quando hanno letto il titolo.
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Founder
    Posts
    593

    Status
    Offline
    Non ho problemi a credere che sia stato effettivamente così, certo però che il pressappochismo con cui questi errori sono stati commessi lascia un po' di amarezza.
    Però il problema resta, perché i nuovi titoli, errati o meno, sono effettivamente quelli, ed io li documenterei comunque, magari inventandosi un sistema (tipo asterischi o note a margine o cose del genere) per segnalare quando il nuovo titolo è frutto di un errore.

    Detto questo, sarebbe curioso scoprire il vecchio titolo di Woolen Under Where per vedere se c'è stato un errore o era effettivamente quello.
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Bugs Bunny

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,272

    Status
    Offline
    Purtroppo quando ero alla biblioteca RAI la banca dati non andava prima del 1998, e le trasmissioni dei Looney Tunes con i vecchi doppiaggi finirono proprio l'anno precedente, lasciando il posto a Tom e Jerry che invece ho visto con i master di doppiaggio originali.

    Da quello che so hanno digitalizzato anche le trasmissioni precedenti, vedrò cosa posso fare.

    Intanto per i titoli, fai come vuoi, sei tu il fondatore :P
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Gatto Silvestro

    Group
    Founder
    Posts
    593

    Status
    Offline
    Sì ma mi sembrava poco carino intervenire sul tuo lavoro senza consultarti prima :P
     
    Top
    .
77 replies since 4/10/2012, 20:44   15445 views
  Share  
.